TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:40:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách cửu 十一 thập nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分成熟有情品第七十一之二 sơ phần thành thục hữu tình phẩm đệ thất thập nhất chi nhị 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧安住苦聖諦時,不得苦聖諦, phương tiện thiện xảo an trụ khổ thánh đế thời ,bất đắc khổ thánh đế , 不得能住,不得所住,不得所為, bất đắc năng trụ ,bất đắc sở trụ ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi trụ/trú khổ thánh đế , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧安住集、滅、道聖諦時, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế thời , 不得集、滅、道聖諦,不得能住,不得所住,不得所為, bất đắc tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,bất đắc năng trụ ,bất đắc sở trụ ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而住集、滅、道聖諦, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。如是, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修菩薩道令得圓滿,能證無上正等菩提。 phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn ,năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行四靜慮時,不得四靜慮,不得能修, phương tiện thiện xảo tu hành tứ tĩnh lự thời ,bất đắc tứ tĩnh lự ,bất đắc năng tu , 不得所修,不得所為, bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修四靜慮,是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu tứ tĩnh lự ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行四無量、四無色定時, phương tiện thiện xảo tu hành tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thời , 不得四無量、四無色定,不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修四無量、四無色定, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。如是, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修菩薩道令得圓滿,能證無上正等菩提。 phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn ,năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行八解脫時,不得八解脫, phương tiện thiện xảo tu hành bát giải thoát thời ,bất đắc bát giải thoát , 不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修八解脫, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu bát giải thoát , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行八勝處、九次第定、十遍處時,不得八勝處、九次第定、十遍處,不得能修, phương tiện thiện xảo tu hành bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thời ,bất đắc bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ,bất đắc năng tu , 不得所修,不得所為, bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修八勝處、九次第定、十遍處, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。如是, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修菩薩道令得圓滿,能證無上正等菩提。 phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn ,năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行一切陀羅尼門時,不得一切陀羅尼門, phương tiện thiện xảo tu hành nhất thiết đà-la-ni môn thời ,bất đắc nhất thiết đà-la-ni môn , 不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修一切陀羅尼門, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu nhất thiết đà-la-ni môn , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行一切三摩地門時,不得一切三摩地門,不得能修,不得所修, phương tiện thiện xảo tu hành nhất thiết tam ma địa môn thời ,bất đắc nhất thiết tam ma địa môn ,bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu , 不得所為, bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修一切三摩地門,是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu nhất thiết tam ma địa môn ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 如是, như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧修菩薩道令得圓滿, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn , 能證無上正等菩提。 năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧修行空解脫門時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo tu hành không giải thoát môn thời , 不得空解脫門,不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc không giải thoát môn ,bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修空解脫門, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu không giải thoát môn , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行無相、無願解脫門時,不得無相、無願解脫門, phương tiện thiện xảo tu hành vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thời ,bất đắc vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修無相、無願解脫門, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。如是, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修菩薩道令得圓滿,能證無上正等菩提。 phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn ,năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行極喜地時,不得極喜地,不得能修,不得所修, phương tiện thiện xảo tu hành cực hỉ địa thời ,bất đắc cực hỉ địa ,bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu , 不得所為,亦不遠離如是諸法而修極喜地, bất đắc sở vi/vì/vị ,diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu cực hỉ địa , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠 phương tiện thiện xảo tu hành ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn 行地、不動地、善慧地、法雲地時, hạnh/hành/hàng địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa thời , 不得離垢地乃至法雲地,不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa ,bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修離垢地乃至法雲 diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu ly cấu địa nãi chí pháp vân 地,是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。如是, địa ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修菩薩道令得圓滿, phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn , 能證無上正等菩提。 năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧修行五眼時,不得五眼,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo tu hành ngũ nhãn thời ,bất đắc ngũ nhãn , 不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修五眼, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu ngũ nhãn , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行六神通時,不得六神通, phương tiện thiện xảo tu hành lục Thần thông thời ,bất đắc lục Thần thông , 不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修六神通, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu lục Thần thông , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。如是, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧修菩薩道令得圓滿, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn , 能證無上正等菩提。 năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧修行佛十力時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo tu hành Phật thập lực thời , 不得佛十力,不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc Phật thập lực ,bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修佛十力, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu Phật thập lực , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 phương tiện thiện xảo tu hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法時,不得四無所畏乃至十八佛不共法, cộng pháp thời ,bất đắc tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修四無所畏乃至十八佛不共法, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。如是, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修菩薩道令得圓滿, phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn , 能證無上正等菩提。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行三十二大士相時, phương tiện thiện xảo tu hành tam thập nhị đại sĩ tướng thời , 不得三十二大士相,不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc tam thập nhị đại sĩ tướng ,bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修三十二大士相, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu tam thập nhị đại sĩ tướng , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行八十隨好時,不得八十隨好,不得能修, phương tiện thiện xảo tu hành bát thập tùy hảo thời ,bất đắc bát thập tùy hảo ,bất đắc năng tu , 不得所修,不得所為, bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修八十隨好,是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu bát thập tùy hảo ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 如是, như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧修菩薩道令得圓滿, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn , 能證無上正等菩提。 năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧修行無忘失法時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo tu hành vô vong thất pháp thời , 不得無忘失法,不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc vô vong thất pháp ,bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修無忘失法, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu vô vong thất pháp , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行恒住捨性時,不得恒住捨性,不得能修,不得所修, phương tiện thiện xảo tu hành hằng trụ xả tánh thời ,bất đắc hằng trụ xả tánh ,bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu , 不得所為,亦不遠離如是諸法而修恒住捨性, bất đắc sở vi/vì/vị ,diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu hằng trụ xả tánh , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。如是, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修菩薩道令得圓滿, phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn , 能證無上正等菩提。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行一切智時,不得一切智, phương tiện thiện xảo tu hành nhất thiết trí thời ,bất đắc nhất thiết trí , 不得能修,不得所修,不得所為, bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修一切智, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu nhất thiết trí , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧修行道相智、一切相智時, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo tu hành đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thời , 不得道相智、一切相智,不得能修,不得所修, bất đắc đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu , 不得所為, bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修道相智、一切相智,是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 如是, như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧修菩薩道令得圓滿, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn , 能證無上正等菩提。 năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時,不得一切菩薩摩訶薩行,不得能修, phương tiện thiện xảo tu hành nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thời ,bất đắc nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,bất đắc năng tu , 不得所修,不得所為, bất đắc sở tu ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修一切菩薩摩訶薩行, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧修行諸佛無上正等菩提時,不得無上正等菩提,不得能修,不得所修, phương tiện thiện xảo tu hành chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thời ,bất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất đắc năng tu ,bất đắc sở tu , 不得所為, bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而修諸佛無上正等菩提, diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi tu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道。如是, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng viên mãn tu Bồ Tát đạo 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧修菩薩道令得圓滿, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo tu Bồ Tát đạo lệnh đắc viên mãn , 能證無上正等菩提。 năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, cụ thọ Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 勇猛正勤修菩提道?」 佛言:「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若 dũng mãnh chánh cần tu Bồ-đề đạo ?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã 波羅蜜多時方便善巧,不和合色, Ba-la-mật-đa thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp sắc , 不離散色;不和合受、想、行、識,不離散受、想、行、識。 bất ly tán sắc ;bất hòa hợp thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,bất ly tán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合眼處, bất hòa hợp nhãn xứ/xử , 不離散眼處;不和合耳、鼻、舌、身、意處,不離散耳、鼻、舌、身、意處。 bất ly tán nhãn xứ/xử ;bất hòa hợp nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ,bất ly tán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合色處,不離散色處;不和合聲、香、味、觸、法處, bất hòa hợp sắc xử ,bất ly tán sắc xử ;bất hòa hợp thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ , 不離散聲、香、味、觸、法處。 bất ly tán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,不和合眼界,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp nhãn giới , 不離散眼界;不和合耳、鼻、舌、身、意界, bất ly tán nhãn giới ;bất hòa hợp nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới , 不離散耳、鼻、舌、身、意界。 bất ly tán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,不和合色界,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp sắc giới , 不離散色界;不和合聲、香、味、觸、法界, bất ly tán sắc giới ;bất hòa hợp thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới , 不離散聲、香、味、觸、法界。 bất ly tán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,不和合眼識界,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp nhãn thức giới , 不離散眼識界;不和合耳、鼻、舌、身、意識界, bất ly tán nhãn thức giới ;bất hòa hợp nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới , 不離散耳、鼻、舌、身、意識界。 bất ly tán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,不和合眼觸,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp nhãn xúc , 不離散眼觸;不和合耳、鼻、舌、身、意觸, bất ly tán nhãn xúc ;bất hòa hợp nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc , 不離散耳、鼻、舌、身、意觸。何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 bất ly tán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc 。hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời 方便善巧,不和合眼觸為緣所生諸受, phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 不離散眼觸為緣所生諸受;不和合耳、鼻、舌、身、意 bất ly tán nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;bất hòa hợp nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý 觸為緣所生諸受, xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 不離散耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受。 bất ly tán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,不和合地界,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp địa giới , 不離散地界;不和合水、火、風、空、識界, bất ly tán địa giới ;bất hòa hợp thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới , 不離散水、火、風、空、識界。何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 bất ly tán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 。hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。 「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時方便善巧,不和合因緣, thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp nhân duyên , 不離散因緣;不和合等無間緣、所緣緣、增上緣, bất ly tán nhân duyên ;bất hòa hợp đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên , 不離散等無間緣、所緣緣、增上緣。 bất ly tán đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合從緣所生諸法,不離散從緣所生諸法。 bất hòa hợp tùng duyên sở sanh chư Pháp ,bất ly tán tùng duyên sở sanh chư Pháp 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合無明, bất hòa hợp vô minh , 不離散無明;不和合行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱, bất ly tán vô minh ;bất hòa hợp hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não , 不離散行乃至老死愁歎苦憂惱。 bất ly tán hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合布施波羅蜜多, bất hòa hợp bố thí Ba-la-mật đa , 不離散布施波羅蜜多;不和合淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, bất ly tán bố thí Ba-la-mật đa ;bất hòa hợp tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不離散淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 bất ly tán tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合內空, bất hòa hợp nội không , 不離散內空;不和合外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 bất ly tán nội không ;bất hòa hợp ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空, không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 不離散外空乃至無性自性空。 bất ly tán ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合四念住, bất hòa hợp tứ niệm trụ , 不離散四念住;不和合四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, bất ly tán tứ niệm trụ ;bất hòa hợp tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 不離散四正斷乃至八聖道支。 bất ly tán tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,不和合苦聖諦,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp khổ thánh đế , 不離散苦聖諦;不和合集、滅、道聖諦, bất ly tán khổ thánh đế ;bất hòa hợp tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 不離散集、滅、道聖諦。 bất ly tán tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,不和合四靜慮,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp tứ tĩnh lự , 不離散四靜慮;不和合四無量、四無色定, bất ly tán tứ tĩnh lự ;bất hòa hợp tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 不離散四無量、四無色定。 bất ly tán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,不和合八解脫,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp bát giải thoát , 不離散八解脫;不和合八勝處、九次第定、十遍處, bất ly tán bát giải thoát ;bất hòa hợp bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 不離散八勝處、九次第定、十遍處。 bất ly tán bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合陀羅尼門, bất hòa hợp đà-la-ni môn , 不離散陀羅尼門;不和合三摩地門,不離散三摩地門。 bất ly tán đà-la-ni môn ;bất hòa hợp tam ma địa môn ,bất ly tán tam ma địa môn 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合空解脫門, bất hòa hợp không giải thoát môn , 不離散空解脫門;不和合無相、無願解脫門,不離散無相、無願解脫門。 bất ly tán không giải thoát môn ;bất hòa hợp vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,bất ly tán vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合極喜地, bất hòa hợp cực hỉ địa , 不離散極喜地;不和合離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、 bất ly tán cực hỉ địa ;bất hòa hợp ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、 善慧地、法雲地,不離散離垢地乃至法雲地。 thiện tuệ địa 、Pháp vân địa ,bất ly tán ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương 便善巧,不和合五眼, tiện thiện xảo ,bất hòa hợp ngũ nhãn , 不離散五眼;不和合六神通,不離散六神通。 bất ly tán ngũ nhãn ;bất hòa hợp lục Thần thông ,bất ly tán lục Thần thông 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,不和合佛十力,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp Phật thập lực , 不離散佛十力;不和合四無所畏、四無礙解、 bất ly tán Phật thập lực ;bất hòa hợp tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、 大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法, đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 不離散四無所畏乃至十八佛不共法。 bất ly tán tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合三十二大士相, bất hòa hợp tam thập nhị đại sĩ tướng , 不離散三十二大士相;不和合八十隨好,不離散八十隨好。 bất ly tán tam thập nhị đại sĩ tướng ;bất hòa hợp bát thập tùy hảo ,bất ly tán bát thập tùy hảo 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合無忘失法, bất hòa hợp vô vong thất pháp , 不離散無忘失法;不和合恒住捨性,不離散恒住捨性。 bất ly tán vô vong thất pháp ;bất hòa hợp hằng trụ xả tánh ,bất ly tán hằng trụ xả tánh 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合一切智, bất hòa hợp nhất thiết trí , 不離散一切智;不和合道相智、一切相智,不離散道相智、一切相智。 bất ly tán nhất thiết trí ;bất hòa hợp đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,bất ly tán đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合預流果, bất hòa hợp dự lưu quả , 不離散預流果;不和合一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, bất ly tán dự lưu quả ;bất hòa hợp Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 不離散一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提。 bất ly tán Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề 。 何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 不和合一切菩薩摩訶薩行, bất hòa hợp nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 不離散一切菩薩摩訶薩行;不和合諸佛無上正等菩提, bất ly tán nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ;bất hòa hợp chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 不離散諸佛無上正等菩提。何以故?如是諸法皆無自性可合、離故。 bất ly tán chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh khả hợp 、ly cố 。  「如是,舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「như thị ,Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 勇猛正勤修菩提道。 dũng mãnh chánh cần tu Bồ-đề đạo 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽舍利子復白佛言:「世尊!若一切法都無自性可合、離者, cụ thọ Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp đô vô tự tánh khả hợp 、ly giả , 云何菩薩摩訶薩引發般若波羅蜜多, vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát dẫn phát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 諸菩薩摩訶薩於中修學?世尊!若菩薩摩訶薩不學般若波羅蜜多, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung tu học ?Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 終不能得所求無上正等菩提。 chung bất năng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 佛告舍利子:「如是!如是!如汝所說。 」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 若菩薩摩訶薩不學般若波羅蜜多,終不能得所求無上正等菩提。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chung bất năng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩要學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃能證得所求無上正等菩提。 nãi năng chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩所求無上正等菩提, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 要有方便善巧乃能證得,非無方便善巧而可證得。 yếu hữu phương tiện thiện xảo nãi năng chứng đắc ,phi vô phương tiện thiện xảo nhi khả chứng đắc 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若見有法自性可得則應可取, nhược/nhã kiến hữu pháp tự tánh khả đắc tức ưng khả thủ , 不見有法自性可得當何所取?所謂不取此是般若波羅蜜多, bất kiến hữu pháp tự tánh khả đắc đương hà sở thủ ?sở vị bất thủ thử thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 此是靜慮波羅蜜多,此是精進波羅蜜多, thử thị tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,thử thị tinh tấn Ba-la-mật-đa , 此是安忍波羅蜜多,此是淨戒波羅蜜多, thử thị an nhẫn Ba-la-mật-đa ,thử thị tịnh giới Ba-la-mật đa , 此是布施波羅蜜多;此是色, thử thị bố thí Ba-la-mật đa ;thử thị sắc , 此是受、想、行、識;此是眼處,此是耳、鼻、舌、身、意處;此是色處, thử thị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;thử thị nhãn xứ/xử ,thử thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;thử thị sắc xử , 此是聲、香、味、觸、法處;此是眼界, thử thị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;thử thị nhãn giới , 此是耳、鼻、舌、身、意界;此是色界,此是聲、香、味、觸、法界;此是眼識界, thử thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ;thử thị sắc giới ,thử thị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ;thử thị nhãn thức giới , 此是耳、鼻、舌、身、意識界;此是眼觸, thử thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ;thử thị nhãn xúc , 此是耳、鼻、舌、身、意觸;此是眼觸為緣所生諸受, thử thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ;thử thị nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 此是耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受;此是地界, thử thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;thử thị địa giới , 此是水、火、風、空、識界;此是因緣, thử thị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ;thử thị nhân duyên , 此是等無間緣、所緣緣、增上緣;此是從緣所生諸法;此是無明, thử thị đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên ;thử thị tùng duyên sở sanh chư Pháp ;thử thị vô minh , 此是行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦 thử thị hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ 憂惱;此是內空, ưu não ;thử thị nội không , 此是外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 thử thị ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空;此是四念 đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ;thử thị tứ niệm 住, trụ/trú , 此是四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;此是苦聖諦, thử thị tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;thử thị khổ thánh đế , 此是集、滅、道聖諦;此是四靜慮, thử thị tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;thử thị tứ tĩnh lự , 此是四無量、四無色定;此是八解脫, thử thị tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;thử thị bát giải thoát , 此是八勝處、九次第定、十遍處;此是陀羅尼門,此是三摩地門;此是空解脫門, thử thị bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;thử thị đà-la-ni môn ,thử thị tam ma địa môn ;thử thị không giải thoát môn , 此是無相、無願解脫門;此是極喜地, thử thị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;thử thị cực hỉ địa , 此是離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、 thử thị ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、 善慧地、法雲地;此是五眼, thiện tuệ địa 、Pháp vân địa ;thử thị ngũ nhãn , 此是六神通;此是佛十力, thử thị lục Thần thông ;thử thị Phật thập lực , 此是四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;此是三十二大士 thử thị tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ;thử thị tam thập nhị đại sĩ 相,此是八十隨好;此是無忘失法, tướng ,thử thị bát thập tùy hảo ;thử thị vô vong thất pháp , 此是恒住捨性;此是一切智, thử thị hằng trụ xả tánh ;thử thị nhất thiết trí , 此是道相智、一切相智;此是預流果, thử thị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;thử thị dự lưu quả , 此是一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提;此是一切菩薩摩訶薩行, thử thị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ;thử thị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 此是諸佛無上正等菩提;此是異生,此是聲聞,此是獨覺, thử thị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;thử thị dị sanh ,thử thị Thanh văn ,thử thị độc giác , 此是菩薩,此是如來。 thử thị Bồ Tát ,thử thị Như Lai 。 「舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, 「Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實了知一切法性皆不可取, như thật liễu tri nhất thiết pháp tánh giai bất khả thủ , 所謂般若波羅蜜多不可取,靜慮波羅蜜多不可取, sở vị Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả thủ ,tĩnh lự Ba-la-mật-đa bất khả thủ , 精進波羅蜜多不可取,安忍波羅蜜多不可取, tinh tấn Ba-la-mật-đa bất khả thủ ,an nhẫn Ba-la-mật-đa bất khả thủ , 淨戒波羅蜜多不可取, tịnh giới Ba-la-mật đa bất khả thủ , 布施波羅蜜多不可取;色不可取,受、想、行、識不可取;眼處不可取, bố thí Ba-la-mật đa bất khả thủ ;sắc bất khả thủ ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả thủ ;nhãn xứ/xử bất khả thủ , 耳、鼻、舌、身、意處不可取;色處不可取, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất khả thủ ;sắc xử bất khả thủ , 聲、香、味、觸、法處不可取;眼界不可取, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất khả thủ ;nhãn giới bất khả thủ , 耳、鼻、舌、身、意界不可取;色界不可取, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới bất khả thủ ;sắc giới bất khả thủ , 聲、香、味、觸、法界不可取;眼識界不可取, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới bất khả thủ ;nhãn thức giới bất khả thủ , 耳、鼻、舌、身、意識界不可取;眼觸不可取, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới bất khả thủ ;nhãn xúc bất khả thủ , 耳、鼻、舌、身、意觸不可取;眼觸為緣所生諸受不可取, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc bất khả thủ ;nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả thủ , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受不可取;地界不可取, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả thủ ;địa giới bất khả thủ , 水、火、風、空、識界不可取;因緣不可取, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bất khả thủ ;nhân duyên bất khả thủ , 等無間緣、所緣緣、增上緣不可取;從緣所生諸法不可取;無明不可取, đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên bất khả thủ ;tùng duyên sở sanh chư Pháp bất khả thủ ;vô minh bất khả thủ , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱不 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não bất 可取;內空不可取, khả thủ ;nội không bất khả thủ , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空不可取;四念 không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không bất khả thủ ;tứ niệm 住不可取, trụ/trú bất khả thủ , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支不可取;苦聖諦不可取, tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi bất khả thủ ;khổ thánh đế bất khả thủ , 集、滅、道聖諦不可取;四靜慮不可取, tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất khả thủ ;tứ tĩnh lự bất khả thủ , 四無量、四無色定不可取;八解脫不可取, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất khả thủ ;bát giải thoát bất khả thủ , 八勝處、九次第定、十遍處不可取;陀羅尼門不可取, bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất khả thủ ;đà-la-ni môn bất khả thủ , 三摩地門不可取;空解脫門不可取, tam ma địa môn bất khả thủ ;không giải thoát môn bất khả thủ , 無相、無願解脫門不可取;極喜地不可取, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất khả thủ ;cực hỉ địa bất khả thủ , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp 雲地不可取;五眼不可取, vân địa bất khả thủ ;ngũ nhãn bất khả thủ , 六神通不可取;佛十力不可取, lục Thần thông bất khả thủ ;Phật thập lực bất khả thủ , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法不可取;三十二大 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp bất khả thủ ;tam thập nhị Đại 士相不可取, sĩ tướng bất khả thủ , 八十隨好不可取;無忘失法不可取,恒住捨性不可取;一切智不可取, bát thập tùy hảo bất khả thủ ;vô vong thất pháp bất khả thủ ,hằng trụ xả tánh bất khả thủ ;nhất thiết trí bất khả thủ , 道相智、一切相智不可取;預流果不可取, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khả thủ ;dự lưu quả bất khả thủ , 一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提不可取;一切菩薩摩 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề bất khả thủ ;nhất thiết Bồ Tát ma 訶薩行不可取, ha tát hạnh/hành/hàng bất khả thủ , 諸佛無上正等菩提不可取;一切異生不可取,一切聲聞不可取, chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất khả thủ ;nhất thiết dị sanh bất khả thủ ,nhất thiết Thanh văn bất khả thủ , 一切獨覺不可取,一切菩薩摩訶薩不可取, nhất thiết độc giác bất khả thủ ,nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khả thủ , 一切如來不可取。 nhất thiết Như Lai bất khả thủ 。 「舍利子!是不可取波羅蜜多即是無障波羅 「Xá-lợi-tử !thị bất khả thủ Ba-la-mật-đa tức thị Vô chướng ba la 蜜多, mật đa , 如是無障波羅蜜多即是般若波羅蜜多,諸菩薩摩訶薩應於中學。 như thị Vô chướng Ba-la-mật-đa tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng ư trung học 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩於中學時尚不得學, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung học thời thượng bất đắc học , 況得無上正等菩提!況得般若波羅蜜多!況得菩薩法!況得 huống đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề !huống đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa !huống đắc Bồ Tát Pháp !huống đắc 諸佛法!況得獨覺法!況得聲聞法!況得異生 chư Phật Pháp !huống đắc độc giác Pháp !huống đắc thanh văn Pháp !huống đắc dị sanh 法!何以故?舍利子!無少法有自性, Pháp !hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !vô thiểu pháp hữu tự tánh , 於如是無性為自性法中, ư như thị Vô tánh vi/vì/vị tự tánh Pháp trung , 何等是異生法?何等是預流法?何等是一來法?何等是不還法?何等是阿 hà đẳng thị dị sanh pháp ?hà đẳng thị Dự-lưu Pháp ?hà đẳng thị Nhất lai Pháp ?hà đẳng thị Bất hoàn Pháp ?hà đẳng thị a 羅漢法?何等是獨覺法?何等是菩薩法?何等 La-hán Pháp ?hà đẳng thị độc giác Pháp ?hà đẳng thị Bồ Tát Pháp ?hà đẳng 是如來法?舍利子!如是諸法既不可得, thị Như Lai Pháp ?Xá-lợi-tử !như thị chư Pháp ký bất khả đắc , 依何等法可施設有補特伽羅?補特伽羅既不可 y hà đẳng Pháp khả thí thiết hữu Bổ-đặc-già-la ?Bổ-đặc-già-la ký bất khả 得,云何可說此是異生,此是預流,此是一來, đắc ,vân hà khả thuyết thử thị dị sanh ,thử thị Dự-lưu ,thử thị Nhất lai , 此是不還,此是阿羅漢,此是獨覺, thử thị Bất hoàn ,thử thị A-la-hán ,thử thị độc giác , 此是菩薩摩訶薩, thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 此是如來、應、正等覺?」時, thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ?」thời , 舍利子白佛言:「世尊!若一切法皆無自性、都非實有,依何等事而可了知此是異生, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự tánh 、đô phi thật hữu ,y hà đẳng sự nhi khả liễu tri thử thị dị sanh , 此是異生法;此是預流,此是預流法;此是一來, thử thị dị sanh pháp ;thử thị Dự-lưu ,thử thị Dự-lưu Pháp ;thử thị Nhất lai , 此是一來法;此是不還, thử thị Nhất lai Pháp ;thử thị Bất hoàn , 此是不還法;此是阿羅漢,此是阿羅漢法;此是獨覺, thử thị Bất hoàn Pháp ;thử thị A-la-hán ,thử thị A-la-hán Pháp ;thử thị độc giác , 此是獨覺法;此是菩薩摩訶薩, thử thị độc giác Pháp ;thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 此是菩薩摩訶薩法;此是如來、應、正等覺, thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp ;thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 此是如來、應、正等覺法?」 佛告舍利子:「於汝意云何?為實有色,實有受、想、行、識, thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Pháp ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「ư nhữ ý vân hà ?vi/vì/vị thật hữu sắc ,thật hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 如諸愚夫異生執不?」 舍利子言:「不也!世尊!不 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất 也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有眼處,實有耳、鼻、舌、身、意處, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu nhãn xứ/xử ,thật hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo 愚夫異生有如是執。」 「舍利子!為實有色處, ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu sắc xử , 實有聲、香、味、觸、法處, thật hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」「舍利子!為實有眼界,實有耳、鼻、舌、身、意界, 」「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu nhãn giới ,thật hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do 顛倒愚夫異生有如是執。 điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有色界,實有聲、香、味、觸、法界, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu sắc giới ,thật hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như 是執。」 「舍利子!為實有眼識界, thị chấp 。」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu nhãn thức giới , 實有耳、鼻、舌、身、意識界, thật hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有眼觸,實有耳、鼻、舌、身、意觸, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu nhãn xúc ,thật hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu 異生有如是執。 dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有眼觸為緣所生諸受,實有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ,thật hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do 顛倒愚夫異生有如是執。 điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有地界,實有水、火、風、空、識界, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu địa giới ,thật hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới , 如諸愚夫異生執不?」「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu 如是執。」 「舍利子!為實有因緣, như thị chấp 。」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu nhân duyên , 實有等無間緣、所緣緣、增上緣, thật hữu đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」「舍利子!為實有從緣所生諸法, 」「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu tùng duyên sở sanh chư Pháp , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu 異生有如是執。」 「舍利子!為實有無明, dị sanh hữu như thị chấp 。」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu vô minh , 實有行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱, thật hữu hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn 由顛倒愚夫異生有如是執。 do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有布施波羅蜜多, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu bố thí Ba-la-mật đa , 實有淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, thật hữu tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有內空, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu nội không , 實有外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 thật hữu ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空, đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu 異生有如是執。」 「舍利子!為實有四念住, dị sanh hữu như thị chấp 。」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu tứ niệm trụ , 實有四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, thật hữu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn 由顛倒愚夫異生有如是執。 do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有苦聖諦,實有集、滅、道聖諦, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu khổ thánh đế ,thật hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh 有如是執。」 「舍利子!為實有四靜慮, hữu như thị chấp 。」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu tứ tĩnh lự , 實有四無量、四無色定, thật hữu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有八解脫, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu bát giải thoát , 實有八勝處、九次第定、十遍處, thật hữu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有陀羅尼門,實有三摩地門, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu đà-la-ni môn ,thật hữu tam ma địa môn , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu 異生有如是執。」 「舍利子!為實有空解脫門, dị sanh hữu như thị chấp 。」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu không giải thoát môn , 實有無相、無願解脫門, thật hữu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị 執。」 「舍利子!為實有極喜地, chấp 。」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu cực hỉ địa , 實有離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善 thật hữu ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện 慧地、法雲地, tuệ địa 、Pháp vân địa , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有五眼,實有六神通, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu ngũ nhãn ,thật hữu lục Thần thông , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị 生有如是執。」 「舍利子!為實有佛十力, sanh hữu như thị chấp 。」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu Phật thập lực , 實有四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 thật hữu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法, bất cộng pháp , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有三十二大士相,實有八十隨好, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu tam thập nhị đại sĩ tướng ,thật hữu bát thập tùy hảo , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo 愚夫異生有如是執。 ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有無忘失法,實有恒住捨性, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu vô vong thất pháp ,thật hữu hằng trụ xả tánh , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị 執。」 「舍利子!為實有一切智, chấp 。」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu nhất thiết trí , 實有道相智、一切相智, thật hữu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有預流果, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu dự lưu quả , 實有一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, thật hữu Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有一切菩薩摩訶薩行, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 實有諸佛無上正等菩提, thật hữu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如諸愚夫異生執不?」 「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有如是執。 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 「舍利子!為實有異生, 」 「Xá-lợi-tử !vi/vì/vị thật hữu dị sanh , 實有預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩摩訶薩、如來應正等覺, thật hữu Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác , 如諸愚夫異生執不?」「不也!世尊!不也!善逝!但由顛倒愚夫異生有 như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu 如是執。 như thị chấp 。 」 佛言:「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多方便善巧, 」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 雖觀諸法皆無自性、都非實有,而依世俗發趣無上正等菩提, tuy quán chư Pháp giai vô tự tánh 、đô phi thật hữu ,nhi y thế tục phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸有情種種宣說,令得正解遠離顛倒。 vi/vì/vị chư hữu tình chủng chủng tuyên thuyết ,lệnh đắc chánh giải viễn ly điên đảo 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百九十一 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách cửu thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:41:05 2008 ============================================================